peda schreef: ↑09 feb 2019, 09:08
Alpha schreef: ↑09 feb 2019, 07:00
peda schreef: ↑03 feb 2019, 12:39
Peter79 schreef: ↑03 feb 2019, 11:45
Het is niet relevant voor het teken of de vrouw maagd was of niet. Zoals Piebe zegt, het is maagd omdat jonge vrouw op die manier in de Septuagint stond.
Helaas beschikt niemand heden nog over de historische Septuagint die de evangelie schrijver hanteerde om tot zijn verwoording "" maagd "" te komen. Alle informatie daaromtrent dateert uit latere tijd, jammer maar het is niet anders.
. De Papyrus Foead 266, waarvan men heeft vastgesteld dat ze uit de eerste eeuw v.C. dateert, werd in Egypte ontdekt. Die bevat fragmenten van de Tenach. Men kan die fragmenten dus vergelijken met latere versies.
Interessant is dat in die versie Gods naam staat opgetekend, terwijl die in de latere versies is verdwenen.
Jezus en zijn apostelen gebruikten veelvuldig die geschriften, er zijn 320 rechtstreekse citaten en het gecombineerde totale aantal van zo’n 890 aanhalingen en verwijzingen naar die Geschriften, op de Septuaginta gebaseerd.
Hallo Alpha,
Waar in de Papyrus Foead 266 wordt het Griekse woord "' maagd "' uit de profetie vermeld? Daar ging mijn bijdrage over. De Papyrus bevat fragmenten en tot die bewaarde fragmenten behoort nu juist de "' maagd "' zinsnede niet. Helaas

In de Papyrus Foead 266 geeft aantoonbaar God naam in Hebreeuws kwadraatschrift weer.
Waarmee aangetoond is, dat de verwijdering van Gods naam in het NT foutief is.
Gezien de toevoegingen, is de betrouwbaarheid van vroege vertalingen twijfelachtig.
Verder is het een kwestie van hoe je "betoelah" wilt vertalen.
Men heeft daar is sommige kringen een voorkeur voor.
In Jesaja wordt "almah" gebruikt, dat kan zowel op een niet-maagdelijk als op een maagdelijk meisje betrekking hebben.
Volgens de Rk leer was Maria altijd maagd gebleven, wat in tegenspraak met de Bijbel is, Jezus had broers en zussen.
Het woord dat in Deuteronomium is gebruikt is "betoelah", dat met maagd wordt vertaald.
Mattheüs gebruikte het Griekse woord parthenos toen hij Jesaja 7:14 citeerde.
Jesaja 7:
14 Daarom zal Jehovah zelf jullie een teken geven: Luister! De jonge vrouw [Ha almah] zal zwanger worden en een zoon krijgen, en ze zal hem Immanuel noemen. NWV
14 Daarom zal de Heere Zelf u een teken geven: Zie, de maagd zal zwanger worden. Zij zal een Zoon baren en Hem de naam Immanuel geven.HSV
Mt 1:
23 ‘Luister! De maagd [parthenos] zal zwanger worden en een zoon krijgen, en ze zullen hem Immanuel noemen.’ Die naam betekent: ‘God is met ons.’ NWV
23 Zie, de maagd zal zwanger worden en een Zoon baren, en u zult Hem de naam Immanuel geven; vertaald betekent dat: God met ons. HSV
In Deuteronomium 22 worden de regels betreffende de maagdelijkheid van een meisje besproken.
O.a. in het volgende en verdere verzen:
Deut 22:
14 en als hij haar dan allerlei dingen ten laste legt, haar een slechte naam bezorgt, en zegt: Deze vrouw heb ik tot vrouw genomen, maar toen ik tot haar naderde, ontdekte ik dat ze geen maagd [betoelah] meer was, HSV.
14 en als hij haar dan allerlei dingen ten laste legt, haar een slechte naam bezorgt, en zegt: Deze vrouw heb ik tot vrouw genomen, maar toen ik tot haar naderde, ontdekte ik dat ze geen maagd meer was, NWV.
Een verloofd maagdelijk meisje werd als het ’eigendom’ van een echtgenoot beschouwd.
Dat verklaard dat Jozef in het geheim wilde scheiden, er anders stond steniging op.